因為閒得發慌… 所以硬找點事來做來塞滿時間
雖然我不是很滿意人聲在情緒上的堆疊(這個…有空再說…)
但這首歌的曲子還有編曲,真的是讓人沒話說
因為這首歌是唱給地球的歌…所以看詞的時候
請把『你』擬人化成『地球』吧!
Song For A Wish 涙あふれて どうしようもなくて 無力だと諦めてしまえばきっと だから明日が雨でも 私は歌うよ 心疲れて 立ち止まったままで 優しさを知るほど人は強くなれる だから明日が雨でも 私は歌うよ だから明日が雨でも 私は歌うよ |
Song For A Wish 淚水滿溢 卻也無能為力 如果無力放棄的話 所以即使明日下著大雨 我還是會為你歌頌 內心感到疲憊 隨意的停下腳步 溫柔的提點著 人們過份的狎暱 所以即使明日下著大雨 我還是會為你歌頌 所以即使明日下著大雨 我還是會為你歌頌 |
謎之音:我一直在想著歌詞中下大雨這件事 日本人是不是也被土石流噴怕了?(誤?) XXXD
我想很多人會看不懂狎暱… 那就來名詞解釋一下好了
狎暱=過份親近又失莊重
延伸閱讀:森のラブレタ―2 (是小獸獸有參與的生態影片 看完會有心得的)
後記:這篇中譯歌詞翻得好快…真是見鬼了!
不過…我又沒事做了 至於這翻譯的正確性的話當然是不保證(毆)
畢竟我是學財金的並不是專業日文系出身的(攤手)
所以就請路過的神人們指正啦!