怎麼說呢這首歌…
嚴格來說我很喜歡這種Unplug的演唱方式,很適合英式搖滾這種曲風 算是一個很適宜的表達
只是這歌詞這態勢…(噗噗噗) 果然很有他一慣的傲嬌(爆)還有吃人(喔不…是主動)的習慣XD(再爆)
You Knocked Me Out 作詞︰小獸獸/Lori Fine 作曲︰Lori Fine なぜ貴方みたいな人がここに來ちゃうの あたしの目が離せなくなるじゃない やらなきゃいけない事があったはずなのに、貴方のせい 何もかも忘れてしまったじゃない You know I'm gonna knock you down Down on your knees If you beg me please I'll be blowing your mind You knocked me out ふたり似合うと思わない ベイビ一 You knocked me out 他の女(ひと)には渡さない You knocked me out 本氣がどうか試さない ベイビ一 You knocked me out めまいするような手付きで 誤解しないように言うけこんなの初めて 一目惚れなんて情けないじゃない ただそんな事どうでもいい位、衝擊の出會い きっと貴方もそう思ってるはず You know I'm gonna knock you down Down on your knees If you beg me please I'll be blowing your mind You knocked me out このまま消えてしまわない ベイビ一 You knocked me out 誰かに盜られる前に これじゃ頭がどうにかなりそう What can I do You're knocking me through and through and through You knocked me out ふたり似合うと思わない ベイビ一 You knocked me out 他の女(ひと)には渡さない You knocked me out 本氣がどうか試さない ベイビ一 You knocked me out めまいするような手付きで |
You Knocked Me Out 作詞︰小獸獸…/Lori Fine 作曲︰Lori Fine 為什麼那個跟你長得很像的人來到這裡呢? 我的視線到也不是 變的完全無法移開 應該是有些不做不行的事,但也是因為你 並不是所有的原則都忘了 你知道 我想要讓你臣服 使你彎下你的雙膝 如果你那麼的請求我的話 我將會讓你心中激起波瀾 你讓我心中為之傾倒 不覺得兩個人在一起是合適的嗎? BABY 你讓我心中為之傾倒 就算是其他的女人 我也不會讓步 你讓我心中為之傾倒 我是如此的真心 不測試一下嗎? BABY 你讓我心中為之傾倒 神昏顛倒伸手卻想要捕獲你 不想引起誤會般的說出來 這可是第一次 對你一見鐘情 說出來也不覺得難為情 只是這事就算再怎麼美妙、肯定是令人衝擊的相遇 你一定也這麼覺得 對吧? 你知道 我想要讓你臣服 使你彎下你的雙膝 如果你那麼的請求我的話 我將會讓你心中激起波瀾 你讓我心中為之傾倒 這依舊是不會被抹滅的事 BABY 你讓我心中為之傾倒 在誰偷走你的心之前… 腦子只能快點想些辦法做的樣子 我能做些什麼呢? 你打破了我的心房 穿越直達心底 你讓我心中為之傾倒 不覺得兩個人在一起是合適的嗎? BABY 你讓我心中為之傾倒 就算是其他的女人 我也不會讓步 你讓我心中為之傾倒 我是如此的真心 不測試一下嗎? BABY 你讓我心中為之傾倒 神昏顛倒伸手卻想要捕獲你 |
很好…大家如果看的習慣 應該又知道版主這次又是一個很來亂的在意譯
還是一樣不變的是… 我不看字(因為我看不懂…)是用聽的去翻譯的呀 (爆)
太照字面翻 翻不出味道的= =" 不過到是真的要說的是 翻錯的話也請告訴我 <(⊙▽⊙)
後記:仔細想想我好像沒有翻過B面曲…
只是版主聽好久 也悶好久終於能跟大家一起討論 才是重點呀XXXXXXXXXXXDDDDDDDDD
全站熱搜