TODAY  

 

好難得我翻訳B面曲的 

 

雖然我很討厭她的聲音

低音又低不太下去 高音時整個就是一個うるさい! 

 

但,我還滿喜歡這詞的 曲子也是

而且這曲子完全是配合詞寫的 斷句斷得很微妙  有種曲子在追著詞跑的感覺  ( ̄▽ ̄)" 

所以看詞的時候要跟上人聲換氣的地方 不然真的會跟不上呀!

 

而且 你們也知道我這邊的習慣了 一樣不變的是 這中譯也超意譯的呀(遠目)

 

我們搬家到 http://SingingSpider.net/ 了

 

要看翻譯請到:http://wp.me/p872MX-JB

  

 

後記:這是一首可以讓人獲得勇氣或是喚起當時很衝的自已的歌呀!尤其是你正在往夢想的路上的話

 

夢想這條路即然踏上了 跪著也要走完 爬也要爬向終點呀\(≧▽≦) 

 

 

 

 

同場加映:[蒟蒻] 僕が死のうと思ったのは

 tag. 中島美嘉 mika nakashima Today 歌詞 中譯 中文翻譯 僕が死のうと思ったのは

 

 

創作者介紹
創作者 SingingSpider 的頭像
SingingSpider

SingingSpider

SingingSpider 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Shiang
  • 好喜歡這首歌的歌詞 好激勵人心啊 XD
    感謝版大的中譯詞 (跪拜)
    聽起來很像在趕鴨子的一首歌 哈哈
    好喜歡一直重複"也是一天"的那段
  • 這張單曲很適合失意的人聽哩! 可以有重振心情的效果~
    中譯不知道對還不對 總之我盡力去翻了 大家就湊和著看吧XD

    不知道你會不會這樣 就連我自已看中譯詞的時候 也常常追不到歌詞
    (謎之音:啊咧! 這不是我自已翻譯的嗎?怎麼也追不上?XD)
    好容易MISS掉的說~XD

    是說我還滿喜歡這一段的
    忘れちゃいけない 捨てた僕の罪と
    そうしてまで 手にしたかった 夢って奴を

    尤其聽到 夢って奴を 這一小節 我有噴淚的衝動呀XXXD

    SingingSpider 於 2013/08/28 09:32 回覆